| 
Пабло Неруда. Ода одежде
По утрам в ожиданьи меняТы на стуле висишь, одежда,
 Чтоб вобрать
 Любви, надежды
 Тщеты, тела - меня в себя
 Полуспя, я
 Воде: "Прости",
 И вхожу в твои рукава,
 Манит ноги мои
 Ног твоих пустота.
 Так, в обьятьях
 С твоей неуёмной верностью
 Я встаю по траве шагать,
 Забредать в поэзию,
 В окна взгляды кидать
 На вещи,
 Мужчин и женщин,
 На скандалы и на дела.
 Продолжай, формируй меня,
 Смелым быть заставляй
 Руки - работать,
 Глаза - открываться,
 Рот - есть, целоваться,
 Но ведь и я,
 Одежда,
 Я - тоже формирую тебя,
 Твои локти тяну,
 Твои нитки рву,
 И жизнь расцветает твоя
 В отражении жизни моей.
 На ветру
 Ты трещишь и вздымаешься,
 Будто моя ты душа,
 А в беду -
 Прилипаешь
 К костям, не дыша.
 Ты свободна в ночи,
 А темень и сон
 В крылья твои и мои
 Гонят духов со всех сторон.
 Кто знает,
 Как будет оно
 Вражья
 Оставит пуля
 На тебе моей крови пятно,
 И тоже
 Ты со мною умрёшь
 А может,
 В один не столь
 Драматичный, а обычный день
 Ты расхвораешься,
 Одежда,
 Или состаришься
 Со мною, с телом моим
 И вдвоём
 Мы разделим
 Могилу земли.
 И потому ежедневно
 Почтительно
 Я тебе
 Кланяюсь
 А ты,
 Ты обнимаешь меня,
 Я забываю тебя,
 Ведь мы - целое
 Вновь и вновь
 С ветром, улицей, мглой,
 С хищным - лоб в лоб
 Одно тело
 Как-нибудь, как-нибудь, в миг неживой...
 
 Перевод с испанского: Наза Семонифф
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьЮрий Сизоненко. Танцующие одежды
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107480
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |