| 
Торрес Мехия Альба Асусена. Мне стыдно
Мне стыдно за то, что я мало успела,
 Стыдно за то, что меня баловали.
 
 Стыдно, что время найти не сумела,
 
 Выстроить рифмы простыми словами.
 
 Стыдно за дни, проведённые с ленью,
 
 Время упущено в долгом веселье…
 
 Мне стыдно родным заглянуть в глаза.
 
 По маминым щекам катилась слеза…
 
 Стыдно за то, что с тобой я знакома,
 
 Письма твои всё лежат ещё дома…
 
 Стыдно за чёрные мысли тоски,
 
 Стыдно за то, что с тобой далеки…
 
 Долгие годы, с чувством вины,
 
 Не слышу в терпенье я отзвук струны.
 
 Странствия годы проходят своей чередой.
 
 В ухабах мой путь… Не вернуться домой!
 
 Уж если шагнула с родного порога,
 
 Назад для меня позабыта дорога!..
 
 
 Перевод с испанского:
 Вольный перевод с испанского Юрий Бутунин
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107771
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |