| 
Габриэль Селайя. Разговор с морем
Сижу на этих скалах, море, я слушаю тебя.
Не понимаю твоих слов, но думаю, что
 хочешь ты мне что-то рассказать,
 не можешь взять меня с собой
 куда бы я хотел, о безмерная даль!
 Я не понимаю тебя, мать-смерть, мать-любовница, мать-любовь,
 Или это ты не понимаешь моей человеческой манеры говорить?
 Как долго мне придется ждать
 возвращения к твоему истоку, родная мать?
 
 Перевод с испанского: Ирина Си
 >> 
 
 
  
 
 Ива Михайлян. Старик и море
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107346
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |