Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Альфонсо Гумусио Дагрон. Таро : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Боливия                     
  

 

Альфонсо Гумусио Дагрон. Таро
 

Рисунок тот имеет душу,
такую чистую, как ночь,
как вежды чистые рептилий, что на суше.
Рисунок точен, печатает шаги за мной точь-в-точь…
Хотел бы, чтоб сюрприз мне сделал
творил меж венами холодными, окаменелыми
в строжайшей тайне
чернилами секретными китайскими.

Перевод с испанского: Ольга Шаховская

>>







Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107890

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.