Альфонсо Гумусио Дагрон. Таро Рисунок тот имеет душу, такую чистую, как ночь, как вежды чистые рептилий, что на суше. Рисунок точен, печатает шаги за мной точь-в-точь… Хотел бы, чтоб сюрприз мне сделал творил меж венами холодными, окаменелыми в строжайшей тайне чернилами секретными китайскими.
Перевод с испанского: Ольга Шаховская >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107890 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|