| 
Аида Толедо. Сама
Я в зеркало смотрюсь,не перестала быть собой,
 той верящей
 и в принца, и в любовь;
 девица кроткая,
 учусь,
 в автобусе читаю книжки.
 Я та, в юбчонке
 облегающей короткой,
 чьи ноги стройные,
 изящные лодыжки,
 в плену рутины постоянно:
 от дома и до института,
 от института и до дома
 неустанно…
 в мечтах о детях,
 вдруг сердца забьются.
 Шесть лет жила бок о бок…
 Я та, кто, ошибаясь,
 думала – любил,
 я та, чьи очи возносить способны,
 но не дарил волшебных крыл.
 Я та, кто пишет эти строки.
 Да разве принц избранник?
 Всё та же, позабыта, одинока:
 он избегает, без внима…,
 отрёкся,
 нет, ушла сама.
 
 
 
 
 Перевод с испанского: Ольга Шаховская
 >> 
 
 
  
 
 Курбанов Арсен. Старое зеркало
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107893
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |