| 
Виктор Валера Мора. Теория и сольфеджио 
Когда Хозяин расчищал террасы,А ночь есть солнце, что вмещает кости
 ужасных мёртвых бестий,
 Спина моя была расколота механикой небесной,
 Я в твоём теле будто радуга,
 ломаю двери, рвусь в высотах,
 где золотую ветвь мне предлагает радость.
 Хочу дойти до дна, излиться соком.
 Сюжет чистейшей сущности животной.
 Ты, я, поэзия и ни одной фальшивой ноты.
 
 Перевод с испанского: Ольга Шаховская
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107892
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |