Теран Милагрос. Взаимная любовь Взаимной любовь бывает только в начале, когда она протягивает свои руки, касается твоих волос и учащает пульс твоего сердца. Взаимная любовь исчезает, как вода, которая стекает по склону, как воск, растопленный огнём. Обыкновенное изгнание, боль, как ножом в живот, Вавилонская башня и её несчастья. Навязчивая бессонница, гондола во мраке, которую по течению поджидает освещённый багор, угрожая нам. Широкая улыбка, вчерашняя ностальгия, ужасное будущее и ваши удовольствия, двигатель жизни, поэзия.
Перевод с испанского: Лена Кони >>

Андрей Атрошенко.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107727 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|