| 
Альфонсина Сторни. Жизнь
Волненьем жизни я опьянена, и в жилах кровь моя огнём клокочет,
 и всё во мне кричать повсюду хочет,
 что радостью всех празднеств я полна.
 Пусть глубоко в душе погребена
 та скорбь, что незаметно сердце точит,
 но прежних мук она мне не пророчит, —
 лишь светлую печаль дарит она.
 Как сердце, бьётся мир, меня тревожа:
 его гармонию вбираю кожей
 и колдовскую чашу пью до дна…
 Окно я распахнула на мгновенье —
 в окно впорхнуло ветра дуновенье,
 и солнечность свою внесла Весна!
 
 Перевод с испанского: Инна Чежегова
 >> 
 
 
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107673
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |