Альфонсина Сторни. Жизнь Волненьем жизни я опьянена, и в жилах кровь моя огнём клокочет, и всё во мне кричать повсюду хочет, что радостью всех празднеств я полна. Пусть глубоко в душе погребена та скорбь, что незаметно сердце точит, но прежних мук она мне не пророчит, — лишь светлую печаль дарит она. Как сердце, бьётся мир, меня тревожа: его гармонию вбираю кожей и колдовскую чашу пью до дна… Окно я распахнула на мгновенье — в окно впорхнуло ветра дуновенье, и солнечность свою внесла Весна!
Перевод с испанского: Инна Чежегова >>
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107673 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|