Марио Бенедетти. Влюбляться и не влюбляться Когда кто-то влюбляется,
Меняются масштабы времени,
Несчастье сменяется чудесами,
Страх превращается в смелость,
А смерть не выходит из логова.
Влюбляться – дарованное знамение,
Окно, распахнутое к молодой поросли,
Подвиг чувств,
Почти невыносимое благополучие,
Страховка против несчастья.
Наоборот, потерять влюбленность –
Значит, увидеть тело, как оно есть,
Не так как ранее,
Вернутся примитивно к старой загадке
И встречать меланхолию в зеркале.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Сергей Баженов. Птичка
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107581 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|