| 
Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Песенка о первом желании.
Зеленым утромбыть сердцем юным.
 Сердцем.
 
 А зрелым днём
 быть птичкой певчей.
 Соловьём.
 
 (Душа,
 в цвет апельсиновый оденься.
 Душа,
 любви цвет солнечный надень.)
 
 Чтоб ярким утром
 мне стать собою.
 Сердцем.
 
 А поздним днём
 стать голосом.
 Стать соловьём.
 
 (Душа,
 в цвет апельсиновый оденься.
 Душа,
 любви цвет солнечный надень.)
 
 
 Перевод с испанского: Лейла Имм
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьВиктор Гредасов.  Утро
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107414
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |