| 
Хуан Рамон Хименес. Судьба взяла мое сердце...
Судьба взяла моё сердцеи тебя вложила мне в грудь.
 Ты меня не можешь отторгнуть,
 я тебя не могу отторгнуть, —
 друг без друга нам не вздохнуть!
 
 Ты и я, я и ты — это мы с тобою,
 эти звенья не разомкнуть!
 Море и небо, связанные судьбою,
 небо и море суть.
 
 Перевод с испанского: Натэлла Горская
 >> 
 
 
  
 
 Денис Нуньес Родригес. Счастье гарантировано
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107906
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |