| 
Рафаэль Альберти. Если мой голос умрёт на земле...
Если мой голос умрёт на земле,отнеси его к морю
 и оставь на песке.
 
 Отнеси его к морю
 и назначь капитаном
 белого шлюпа войны.
 
 Мой голос, награждённый
 орденами матроса:
 поверх сердца - якорь,
 поверх якоря - звезда,
 поверх звезды - ветер,
 поверх ветра - парус!
 
 
 Перевод с испанского: Нина Косман
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьНина Косман. Море, песок, холм
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107830
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |