Неизвестный. Когда красавица из дому   Когда красавица из дому в наряде новеньком спешит – не ради мужа он пошит.
  Жена, чьи прелести почтенны рядится в девичьи шелка, достойна крепкого пинка.
  Проверь, коль в церковь зачастила, уж так ли набожна она и проповедь ли ей нужна?
  Сопроводителем к обедне мальчишку нанял ты жене… Не платит ли она вдвойне?
  Не дай ужасному свершиться, явись спасителем для тех, кто замышляет смертный грех…
  Не хочешь в доме маскарада и меж соседей болтовни, взашей всех ряженых гони! 
  Поговорки и предостережения женатым друзьям от некоего морельца (*). 
  Отпечатано в 1550 году в Валенсии.
  Перевод с испанского: Никита Винокуров >>  
 
 
  
 
   Джузеппе Аурели (Италия, 1858-1929)
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107818 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |