| 
Франсиско де Кеведо. Определение влюблённости
Студеный пламень, раскаленный лед, Боль, что, терзая, дарит наслажденье,
 Явь горькая и радость сновиденья,
 Беспечность, что полным-полна забот.
 
 Предательство, что верностью слывет,
 Средь уличной толпы уединенье,
 Усталость в краткий миг отдохновенья,
 И права, и бесправия оплот.
 
 Сама себе и воля, и темница
 Порешить в силах с ней лишь смерть одна,
 Недуг, что от лекарств не исцелится,
 
 Любовь, едва рожденная, дружна
 С небытием. В ней рай и ад таится,
 И враг самой себе во всем она.
 
 
 Перевод с испанского: Инна Чежегова
 >> 
 
 
  
 
 Юлия Дубовик. Влюблённость
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107611
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |