Мигель де Унамуно. Этот риф - воспоминанье?.. Этот риф - воспоминанье? Или память - мель сплошная? Я в смущении гадаю, кто навеял заклинанье.
Память, словно пуповина перерезана эпохой, и упрятана далёко в недрах мебели старинной.
"Это мир - он мой!" - глаголит ум. Но я - в своём уме ли? Мои годы улетели, настоящее - уходит...
Память - вымершее судно, потерпевшее крушенье. Или ждёт по возвращеньи в порт немыслимое чудо?
Этот риф ощерен пастью, что меня измелет в клочья... Мама! Ты должна помочь мне, чтобы мог домой попасть я!
Перевод с испанского: Лариса Кириллина >>

Аркадьев Кирилл. Кто съест мои воспоминания?
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107839 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|