| 
Федерико Гарсия Лорка. Гитара
Начинаетсяплач гитары.
 Разбивается
 чаша утра.
 Начинается
 плач гитары.
 О, не жди от неё
 молчанья,
 не проси у неё
 молчанья!
 Неустанно
 гитара плачет,
 как вода по каналам - плачет,
 как ветра над снегами - плачет,
 не моли её о молчанье!
 Так плачет закат о рассвете,
 так плачет стрела без цели,
 так песок раскаленный плачет
 о прохладной красе камелий.
 Так прощается с жизнью птица
 под угрозой змеиного жала.
 О гитара,
 бедная жертва
 пяти проворных кинжалов!
 
 Перевод с испанского: Марина Цветаева
 >> 
 
 
  
 
 Джорджио Де Чирико.
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107920
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |