| 
Хуан Гонсало Росе. Плохие стихи
Не рви их.
Не выбрасывай их
 в колодец времени.
 
 Может, они вернутся,
 когда от тебя уйдёт
 совершенство.
 
 Когда одиночество
 покинет постель
 и выйдет на свежий воздух,
 и отчий дом, выученный наизусть,
 до каждой досточки,
 покажется вдруг
 ощетинившимся ежом.
 
 Может, тогда
 в этих некрасивых строчках
 ты обнаружишь
 неузнанный прежде миг,
 странной стороной
 повёрнутое слово –
 то есть нечто, что дороже и правдивей
 совершенства.
 
 Кто знает!
 Не выбрасывай этих стихов.
 Ты изменишься сам,
 ты изменишь лицо мира.
 А стихотворенье по-прежнему
 не откроет тебе до конца
 все свои тайны.
 
 Это значит, что ты не обзавёлся –
 пока что! -
 тем факелом, который
 в состоянии высветить
 все его уголки.
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
  
 
 Жильберто Жеральдо (Бразилия)
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107973
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |