Маруха Виейра. В этот вечер  В этот вечер
 все смотрят на дождь.
 
 Тут дерево
 и белые колонны.
 
 В моем воспоминании
 цветы,
 как аметистовые мечи, 
 и мужчины,
 двигающиеся молча.
 
 Здесь дождь бросает
 всё быстрее
 свои прозрачные кости,
 чтобы заплатить солнцу
 монетой времени.
 
 Там, где забвение
 нет дождя, 
 только цветы и зеленое море.
 Дождливый вечер.
  Перевод с испанского: Наталья Переляева >>  
 
 
  
 
   Крутов Андрей. Лилии. Летний дождь
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107757 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |