Альфонсина Сторни. Моих пальцев касанье... Моих пальцев касанье - беспричинная ласка. Ветер ласку с ладони неслучайно сорвёт. И кружить её станет, и блуждая без цели, потеряется ласка - кто её подберёт?
Бесконечная жалость с беспредельной любовью в моём сердце сегодня для любого - явись! Но мой зов не услышан и пустынны тропинки, и потерянной ласке - путь всё дальше и ввысь...
Если звать тебя будут этой ночью, о путник, если ветви деревьев чей-то вздох всколыхнёт, если тонкие пальцы вдруг сожмут твою руку и, обняв тебя нежно, чья-то тень промелькнёт;
Если призрачны пальцы и уста, что целуют, если ветер обманет, голосами маня, путник!, путник с глазами, как бескрайнее небо, в этом воздухе чистом - ты узнаешь меня?
Перевод с испанского: Лейла Имм >>

Мартина Булкова
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107428 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|