| 
Рамон де Кампоамор. Эпиграммы. 1
* * *
 Разят друг дружку люди наповал.
 И всё зачем? Во имя лучшей жизни!
 А в результате на роскошной тризне
 пируют всласть лишь ворон и шакал.
 
 
 Перевод с испанского: Сергей Гончаренко
 >> 
 
 
  
 
 Мокшина Татьяна. Натюрморт с черепом и кинжалом
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107424
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |