Торрес Мехия Альба Асусена. Мне стыдно  Мне стыдно за то, что я мало успела,
  Стыдно за то, что меня баловали.
  Стыдно, что время найти не сумела,
  Выстроить рифмы простыми словами.
  Стыдно за дни, проведённые с ленью,
  Время упущено в долгом веселье…
  Мне стыдно родным заглянуть в глаза.
  По маминым щекам катилась слеза…
  Стыдно за то, что с тобой я знакома,
  Письма твои всё лежат ещё дома… 
  Стыдно за чёрные мысли тоски,
  Стыдно за то, что с тобой далеки…
  Долгие годы, с чувством вины,
  Не слышу в терпенье я отзвук струны.
  Странствия годы проходят своей чередой.
  В ухабах мой путь… Не вернуться домой!
  Уж если шагнула с родного порога,
  Назад для меня позабыта дорога!..
 
  Перевод с испанского:  Вольный перевод с испанского Юрий Бутунин  >>  
 
 
  
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107771 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |