| 
Мигель де Унамуно. Живу лишь своими снами...
Живу лишь своими снами,что переслоились с былью.
 Они рождены временами,
 которые были да сплыли.
 
 Живу лишь своими снами,
 что снились когда-то мне
 сумрачными вечерами
 в забытой, как сон, стране.
 
 
 
 Перевод с испанского: Лариса Кириллина
 >> 
 
 
  
 
 Орлов Евгений. Скамья согласия
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107841
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |