| 
Октавио Пас. Два тела
Встретятся два тела,и порой — как волны
 в океане ночи.
 
 Встретятся два тела,
 и порой — как корни,
 сросшиеся ночью.
 
 Но порой два тела —
 два холодных камня,
 и вся ночь — пустыня.
 
 Но порой два тела —
 два ножа холодных,
 и вся ночь — их отблеск.
 
 И порой два тела —
 две звезды падучих
 в опустелом небе.
 
 Перевод с испанского: Анатолий Гелескул
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьВиктор Солодкий. Встреча
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107384
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |