Хосе де Дьего. О моей жизни Довелось однажды видеть, Как работал мудрый плотник. Делал он гнездо кинжалом. У него неутомимый Острый инструмент из стали. С центра королевской пальмы Только щепки разлетались.
Трели дуновений утра Иль земли глубокой струны Доносилися из клюва Маленькой щегла наседки, Что свила гнездо в бокале.
Жизнь моя, ты та же пальма, Что растёт высокомерно. Сердцевину вырезает Лютый плотник ежедневно, На верхушке проживает Мой лирический щеглёнок.
Боль моих переживаний Дарит людям идеалы. Резонирует в округе Триумфальное звучанье Дерева добра и зла.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Морозова Наталья. Душа
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107382 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|