| 
Октавио Пас. Пишу зелеными чернилами
Зелеными чернилами я сотворю сады, луга, леса, листву, в которой буквы запоют,
 создам слова-деревья
 и предложенья-звезды.
 
 Пусть падают мои слова на тело белое твое,
 как ливень листьев на заснеженное поле,
 и, словно плющ дома,
 листы бумаги покрывает зелень слов.
 
 Пусть падают слова на руки, шею, грудь, живот,
 на лоб, что словно море в штиль,
 на волосы каштанового цвета,
 на зубы, что покусывают стебелек травинки.
 
 Как дерево весеннею листвою,
 ты зеленью моих чернил украшена.
 И звездами своих очей взгляни на небо -
 в татуировке звезд зеленых.
 
 
 
 Перевод с испанского: Виктор Андреев
 >> 
 
 
  
 
 Оксана Гайдукович. Зелёная женщина
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107645
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |