| 
Маргарита Пас Паредес. Лампа
Сгустилось молчаньенад миром моим, где тебя вдруг не стало…
 Сумрак окутал моё пристанище,
 и я испугалась, что ты потерялся.
 Я лампу скорей засветила тогда:
 и светом омылись мои ладони,
 и пальцы мои десятью маяками
 прорезали тьму в океане ночи,
 где ты, потерпев кораблекрушенье,
 быть может, плывешь один-одинёшенек.
 
 Перевод с испанского: Инна Чежегова
 >> 
 
 
  
 
 Рыбакова Екатерина. Знаки
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107781
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |