| 
Мигель Анхель Астуриас. Прощание
Твой смех, твои глаза, твоя рука,и волосы, ласкаемые ветром,
 твой голос - серебристая река.
 
 Мой плач, мой долгий плач, моя тоска,
 мой путь, сокрытый полумглой рассветной,
 вздох - на прощанье - моего платка.
 
 
 Перевод с испанского: Виктор Андреев
 >> 
 
 
  
 
 Maija
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107861
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |