Энрике Банчс. Романс пленника Жена, моя радость, ты в доме одна. Я щёк твоих нежных не поцелую, жена. Любимые дети, луч солнца в окне, вас, тёплых и сонных, не приголубить мне. Над мельницей нашей ночная звезда, теперь ты погасла и не взойдёшь никогда. Друзья дорогие, мы пили вино, так было когда-то, было давным-давно. Я к маврам попался на море, в бою; о юности плачу — плачу, а не пою.
Перевод с испанского: Натэлла Горская >>

Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107990 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|