Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Роке Дальтон. Твое имя : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Сальвадор                     
  

 

Роке Дальтон. Твое имя
 

Как сладко твоё имя в нашем звучном языке.
В почёте в христианском мире,
В стихах на суверенном языке,
Которым Рим нам говорит в своей могиле.

Каденция ногой латинской управляет,
Когда отстукивает имя в кастильянском ритме,
Как воркованье песни вдалеке,
Иль это эхо голубем любви летит на крыльях.

Два слога.... поцелуй...
Немного грустный для того, кто потерял тебя.
Элегия безжизненного сна,
Что в смерти существует.

Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя.
Как вспомню,
Что ты сделала ...
Как называть тебя, душа моя?


Перевод с испанского: Наталья Переляева

>>




Андрей Атрошенко. Чародейка


Андрей Атрошенко. Чародейка


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107362

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.