Пабло Неруда. Если ты меня забудешь... Я хочу, чтобы ты знала...
Знаешь, как бывает, когда смотрю на хрустальную луну, на краснеющую ветку в моем окне неторопливой осенью, когда у огня касаюсь неосязаемого пепла или морщинистых поленьев, всё переносит меня к тебе. Как будто всё, что существует, запахи, свет, металлы - это лодочки, которые плывут к твоим островам, что ждут меня.
Но если ты понемногу перестаёшь меня любить – то и я перестану любить тебя со временем.
Если ты вдруг забываешь обо мне, не ищи меня, потому что я тебя уже забыл.
Если ты посчитаешь стремительным и своевольным ветер моих флагов, что несется по моей жизни, и решишь покинуть берега сердца, в котором мои корни, думается, в тот же в день, в тот же час я взмахну руками, и мои корни отправятся на поиски другой земли.
Но если каждый день, каждый час ты чувствуешь с неумолимой сладостью, что ты предназначена мне, если каждый день цветок твоих губ ищет меня, ах, моя любовь, ах, моя любовь, – то и во мне весь этот огонь повторяется, во мне ничто не гаснет и не забывается. Моя любовь питается твоей любовью. И пока ты жива, она будет в твоих руках, не покидая моих.
Перевод с испанского: Лена Кони >>

Jakab Marastoni.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107353 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|