Федерико Гарсия Лорка. Любовь с крыльями и стрелами. Песенка о первом желании. Зеленым утром быть сердцем юным. Сердцем.
А зрелым днём быть птичкой певчей. Соловьём.
(Душа, в цвет апельсиновый оденься. Душа, любви цвет солнечный надень.)
Чтоб ярким утром мне стать собою. Сердцем.
А поздним днём стать голосом. Стать соловьём.
(Душа, в цвет апельсиновый оденься. Душа, любви цвет солнечный надень.)
Перевод с испанского: Лейла Имм >>

Виктор Гредасов. Утро
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107414 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|