| 
Бальдомеро Фернандес Морено. Моему дому
Неизменное даёт мне этот домик с двориком своим
 и цветниками,
 где храню свою любовь
 и постоянную надежду,
 как в дворце, где обитает
 ветреной удачи повелитель.
 Сколько стоит крепкая стена, решётка золотая?
 Сколько это стоит?
 Всякий дом выводит
 только к смерти.
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Барбара Хейлс
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107411
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |