| 
Дельфина Акоста. Статуя на зеленой площади
Я тебя подождала бы. Когда твой приходит поезд,
 Я была бы точно первой
 И последней, возвращалась
 Под зонтом, ты - мой любимый.
 Упаду дождём я в море,
 Выйду из моря на пристань
 Я на новое свидание,
 Буду серым силуэтом,
 Что трепещет, как невеста,
 Одинока бесконечно,
 Выйду я искать тебя,
 И вернусь я очень поздно.
 И с балкона я на площадь,
 Верно, что шагну как будто в бездну.
 Стану статуей печали.
 И в назначенный час смерти,
 Точно первая приду я.
 С маргариткой белой в кисти
 Буду ждать тебя с любовью.
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Ольга Морошкина. Наше всё
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107448
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |