| 
Роке Дальтон. Твое имя
Как сладко твоё имя в нашем звучном языке. В почёте в христианском мире,
 В стихах на суверенном языке,
 Которым Рим нам говорит в своей могиле.
 
 Каденция ногой латинской управляет,
 Когда отстукивает имя в кастильянском ритме,
 Как воркованье песни вдалеке,
 Иль это эхо голубем любви летит на крыльях.
 
 Два слога.... поцелуй...
 Немного грустный для того, кто потерял тебя.
 Элегия безжизненного сна,
 Что в смерти существует.
 
 Кармен - так мир в какой-то день назвал тебя.
 Как вспомню,
 Что ты сделала ...
 Как называть тебя, душа моя?
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Андрей Атрошенко. Чародейка
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107362
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |