| 
Габриела Мистраль. Два ангела
Два ангела, как на гóре,всю жизнь стоят за плечами,
 баюкают, точно море,
 покуда не укачали.
 
 Один трепещет крылами,
 другой недвижно витает.
 Один приходит с дарами,
 другой дары отбирает.
 
 Который пребудет с нами?
 Который канет в былое?
 Один опалит, как пламя,
 другой осыплет золою.
 А я им душу вверяю -
 стелюсь покорной волною.
 
 Лишь раз в едином усилье
 согласно они запели,
 смыкая белые крылья
 любви и крестной купели.
 
 Лишь раз друг с другом в союзе
 забыли разлад старинный,
 и жизнь завязала узел
 Со смертью неразделимый.
 
 Перевод с испанского: Наталья Ванханен
 >> 
 
 
  
 
 Афанасьев Владимир. Два ангела
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107749
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |