| 
Хуан Боскан. Как сладко спать и мучиться тоскою
Как сладко спать и мучиться тоскою.Что это сон, который только снится;
 Как сладко забываться небылицей
 И сознавать, что краткою такою;
 Как сладко мыслью в бытие другое,
 Недостижимое, переселиться;
 Как сладко до утра смежить ресницы,
 Хоть пробужденье не даёт покоя.
 О сон! Когда б под тяжестью твоею
 И день и ночь не размыкались веки,
 Ты стал бы мне и легче и желанней!
 Дай, наконец, уснуть не сожалея;
 И правдой обездоленный вовеки
 Пусть обретёт отраду хоть в обмане!
 
 Перевод с испанского: Борис Дубин
 >> 
 
 
  
 
 Столяров Вадим. Планета снов
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107710
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |