Мигель де Унамуно. Молитва атеиста Господь несуществующий! Услышь в своём небытии мои моленья: ведь Ты всегда подаришь утешенье и кроткой ложью рану исцелишь.
Когда нисходит в мир ночная тишь и мысль вступает с вымыслом в боренье, надеждою отгонишь ты сомненье, своё величье сказкой подтвердишь.
Ты так велик, что миру не вместить величья Твоего; Ты — лишь идея, а я за это мукою своею,
своим страданьем обречён платить: Бог выдуман. Будь ты реальность, Боже, тогда б и сам я был реален тоже.
Перевод с испанского: Александра Косс >>

Виктор Арсени. Отче наш, сущий на небесах
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107542 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|