| 
Леопольдо Лугонес. Вторая скрипка
Луна исчезает,тонет вдали,
 её сломанное яйцо
 льет в море свой яичный белок.
 Полночь придет,
 и со стоном волны,
 ты тоскуешь, дрожащая и одинокая,
 вместе с моей душой и морем.
 
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Виталий Рогов. Ночное море
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107403
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |