| 
Леопольдо Лугонес. Дождь
Дрожал ивняк под сильным, барабанным ливнем,
втыкались струи в землю, красками играя,
 в жнивье устраивали хаос беспрерывно,
 как будто из пищали по траве стреляя.
 
 А дождь всё шёл, резвясь, со стен в канавы падал,
 по черепице в резонансе, будто в раковину,…
 потом, нагой, бродил по руслам до услады,
 луч солнца улыбался золотой, прозрачно.
 
 Перевод с испанского: Ольга Шаховская
 >> 
 
 
  
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107872
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |