| 
Дульсе Мария Лойнес. Добро и зло я изучить хотела
Добро и зло я изучить хотела,как бабочек, которых то и дело
 исследует ученый-энтомолог.
 Я думала: возьму их под стекло,
 пускай замрут на остриях иголок,
 на тёмном бархате, Добро и Зло.
 
 Идея эта мне казалась милой,
 я рассудила так: возьму перо,
 под белокрылой напишу “Добро”,
 а “Зло” — под бабочкою чернокрылой…
 
 Но чёрная — Злом вовсе не была,
 И белая — Добром, хоть и бела.
 А между ними трепетно кружили
 зелёные и золотые крылья,
 и не было оттенкам их числа!
 
 Перевод с испанского: Павел Грушко
 >> 
 
 
  
 
 Звуковой файл оригинала стихотворения здесьЕлена Новикова. Добро и Зло
 
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107627
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |