Мигель Анхель Астуриас. Неиссякаемое Любить - дарить, отдать по капле, чтобы смог вновь полноводным стать поток.
Всегда удел наш - отдавать; и Господом мы созданы: засеять поле семенами, а море - звездами; и если не исполнил своего предназначенья, то, перед Господом представ, воскликнуть можешь только: "Как нищего котомка - душа моя пуста!"
Перевод с испанского: Виктор Андреев >>

Домнич Наталья. Источник света
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107700 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|