Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Эмилио Бальягас. Поэма о чашечке : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Куба                     
  

 

Эмилио Бальягас. Поэма о чашечке
 

У Мариано Бруля:
Какой богатый вкус у чашечки –
Крик: Чашечка!

Чашечка белая,
Чашечка черная!
Чашечка свежей воды из колодца,
Чашечка свежей воды с неба,
Глубокого, пасмурного свода.
Чашечка молока густого
Вкуса душистого клевера –
Вымени с теплыми лепестками.
Но… нет, нет, нет, не хочу, не желаю
Ни чашечки белой, ни чашечки черной.
Только имя ее повторяю –
Чашечка – со вкусом реки и воздуха.
Чашечка!
И еще раз чашечка!

(Радость и бегство. 1931)

Перевод с испанского: Наталья Переляева

>>




Анатолий Рожанский.


Анатолий Рожанский.


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107498

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.