| 
Лопе де Вега. Сонет CXCI
Один сказал, что женщина есть зло,И в мире, может, худшее оно.
 Другой не согласился - благодать!
 Кто жизнь мужчине может даровать?
 А третий начал дальше рассуждать:
 Она причиной смерти может стать,
 Что из простых спокойных женских глаз
 Переместиться можно в сущий ад.
 А часто цену мы не знаем ей,
 И строго судим с пылкостью детей.
 Она - то ангел, гарпия подчас,
 Даёт нам кровь и взращивает нас.
 Любить и ненавидеть может, и ласкать, и обижать.
 Когда-нибудь кровопусканьем может стать.
 Исход которого - кому как повезёт:
 Кому - здоровье, а кого - убьёт.
 
 Перевод с испанского: Наталья Переляева
 >> 
 
 
  
 
 Артур Брагинский. Равновесие
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107350
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |