Октавио Пас. Два тела Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи.
Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью.
Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня.
Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск.
И порой два тела — две звезды падучих в опустелом небе.
Перевод с испанского: Анатолий Гелескул >>

Виктор Солодкий. Встреча
Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107384 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|