Отто Рене Кастильо. Любовники Недавно встретились и быстро разошлись, У каждого осталось достиженье. Свои слова - да ни за что, да никогда - И жгучесть боли, утверждение забвенья.
Последний поцелуй, что с уст слетел, Он синею планетою остался. Воспоминанием тех дней живя, У каждого свой мир вокруг неё вращался.
Перевод с испанского: Наталья Переляева >>

Bergh Richard. Nordic Summer Evening
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107410 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|