Октавио Пас. Два тела  Встретятся два тела, и порой — как волны в океане ночи.
  Встретятся два тела, и порой — как корни, сросшиеся ночью.
  Но порой два тела — два холодных камня, и вся ночь — пустыня.
  Но порой два тела — два ножа холодных, и вся ночь — их отблеск.
  И порой два тела — две звезды падучих в опустелом небе.
  Перевод с испанского: Анатолий Гелескул >>  
 
 
  
 
   Виктор Солодкий. Встреча
   Звуковой файл оригинала стихотворения здесь
 
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107384 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |