Федерико Гарсия Лорка. Крик Эллипс крика с горы - на другую.
Из олив, чёрной радугой, над синевой ночи.
А-а-ай!
Как смычок, пробудивший вибрацию в длинных струнах ветра.
А-а-ай!
(В деревушке пещерной возникают лампады.)
А-а-ай!
Перевод с испанского: Марина Цветаева >>

Ана Санчес Марин.
Оригинал здесь
Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь
<< Дальше >>
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107918 Рейтинг: Голосов: Средняя оценка:
Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
|