| 
Хайме Сабинес. Хорал
Море себя измеряет волнами,небо крыльями,
 а люди слезами.
 
 Ветер покоится в листьях оливы,
 влага в глазах молчаливых,
 а люди в небытии.
 
 Вдумайся - солнце и соль,
 люди и небытие...
 
 Перевод с испанского: Ирина Копостинская
 >> 
 
 
  
 
 Верхоланцев Михаил. Ангел
 
 
 Оригинал здесь
 Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
 Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь <<     Дальше >>
 Издано на mir-es.comСвидетельство о публикации N107586
 Рейтинг:  Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.Голосов:
 Средняя оценка:
 
 Пожалуйста, оцените перевод стихотворения
 
 Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
 
 
 Оставить свой комментарийОбязательные поля отмечены символом * |