Франсиско де Кеведо. Человек с большим носом   Жил-был человечек по кличке Носач. Завидишь его – так хоть смейся, хоть плач. Вот это был нос, выдающийся нос, Казалось, что к носу бедняга прирос.
  Казалось, что это завод спиртовой Иль страшная рыбина-меч с бородой, На солнце Носач тот часами служил, На хобот торчком его нос походил.
  Такой нос иметь мог писец иль палач, Носатый Овидий – всё тот же Носач. Тот нос мог быть носом в большом корабле, Стоять пирамидой в Египте вполне.
  Так нос у бедняги тянулся с лица, Что просто ему не увидишь конца. Такого добра не желай никому, «Скорей сними маску!», – кричали ему.
  Перевод с испанского: Надея Ясминска >>  
 
 
  
 
   Старинная скульптура на портале церкви Ploёrmel (по Champfleury).
   
 Оригинал здесь
  Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь
  Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь 
<<     Дальше >>
  
Издано на mir-es.com Свидетельство о публикации N107856 Рейтинг:   Голосов:  Средняя оценка: 
  Пожалуйста, оцените перевод стихотворения 
  Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка
 
  
Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc. 
Оставить свой комментарий
Обязательные поля отмечены символом *
 |