Версия для печати Версия параллельные тексты и транскрипция

Поэты, мобильная версия : Хуана де Ибарбуру. Ожидание : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.

Уругвай                     
  

 

Хуана де Ибарбуру. Ожидание
 

О лён! Скорее зрей для полотна
на простыни: на них обнимет сон
любимого - вернется скоро он,
вернется он, едва придет весна.

О роза! Ты раскрой бутон тугой:
пусть лепестков твоих узорный ряд
всю яркость красок, весь свой аромат
отдаст, когда придет любимый мой.

Златые кандалы для милых ног
и невесомейшие из цепей
пусть в кузнице любви скуют скорей,
скорей, чтоб снова он уйти не мог.

В саду повсюду я посею мак,
чтоб он забыл все прежние пути...
О страсть, его жгутами окрути,
о нежность, верным псом у двери ляг!





Перевод с испанского: Инна Чежегова

>>




Висенте Ромеро.


Висенте Ромеро.


Оригинал здесь

Параллельные тексты (оригинал слева, перевод справа) здесь

Параллельные тексты (перевод слева, оригинал справа) здесь

<<     Дальше >>

Издано на mir-es.com
Свидетельство о публикации N107699

Рейтинг:
Голосов:
Средняя оценка:


Пожалуйста, оцените перевод стихотворения

Нажмите на зелёное поле ниже, чтобы выбрать оценку из списка

Поэзия на испанском с переводами : Испаноязычный мир: поэзия, изобразительное искусство, музыка, голоc.
 



Комментарии

Оставить свой комментарий

Обязательные поля отмечены символом *

*Имя:
Email:
*Комментарий:
*Защита от роботов
Пять плюс 3 = цифрой
*Код на картинке:  




На главную страницу
К следующему стихотворению >>

  
Новый телеграм-канал Учёные волшебники @telegaoge
Математика, физика, химия, биология и др. Бесплатная подготовка к ЕГЭ, ОГЭ, ВПР


Школьные учебники купить с доставкой | Авито здесь.
Сонька коррекционка: Я не такая как все.
@korrektzionkasonka



В разделе Контакты вы можете заказать рекламу.